Archiv

Suche

»Es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationlager«

Lionello Levacovich | »Es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationlager« | Selbstbeweis | Königreich Italien | 27. Mai 1942 | voi_00014

Rights held by: Lionello Levacovich | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / AGER Div. / Folder 109 / F. 3658

Zona di Guerra Posta Militare 3500
A sua Eccellenza il Ministro degli Interni, Roma

Io qui sottoscritto Levacovik [sic] Lionello fu Giuseppe domiciliato a Porpetto Prov. Udine, attualmente soldato del 435 Battaglione Costiero Treno Blindato n. 4 effettivo della 54° compagnia Cannoni 47-32, posta militare 3500, mi rivolgo alla V. Eccellenza per implorare quanto appresso: ho mia madre Levacovik [sic] Vittoria fu Michele nel campo di concentramento di Agnone (Campobasso). Non ha commesso alcun delitto, ed è stata ivi inviata da Ustica, dove pervenne in seguito a sua domanda per assistere mio padre malato ed ivi confinato per motivi di sicurezza comuni. Mio padre è morto e intanto invece di inviare mia madre in Porpetto, l’hanno inviata in Agnone. Mia madre è alquanto malaticcia ed ha sempre nutrito sentimenti di italianità. Io sono soldato e mi taglia il cuore nel sapere mia madre sola, malata, in un campo di concentramento. Io sono sposato e mia moglie risiede con i miei figli in Porpetto. Imploro che mia madre sia inviata presso mia moglie Caris Giuseppina e spero che la Vostra Eccellenza esaudirà la preghiera di un figlio, soldato dell’Italia fascista.
Sono il subordinato Levacovich Lionello, allego il certificato del Podestà di Porpetto.

Kriegsgebiet, Militärstützpunkt 3500
An Seine Exzellenz, den Minister des Inneren, Rom
[27. Mai 1942]

Ich, der unterzeichnende Lionello Levacovik [sic], Sohn des verstorbenen Giuseppe, aus Porpetto, Provinz Udine, momentan im Dienst des 435. Küstenbataillons – Panzerzug Nr. 4 der 54. Kanonenkompanie 47–32, Militärstützpunkt 3500, schreibe Eurer Exzellenz mit einer Bitte bezüglich meiner Mutter, Vittoria Levacovik [sic], Tochter des verstorbenen Michele, die sich im Konzentrationslager von Agnone (Campobasso) befindet. Sie hat kein Verbrechen begangen und wurde aus Ustica dorthin gebracht, wohin sie auf eigenen Wunsch gegangen war, um meinem kranken Vater beizustehen, der dorthin aus Gründen der allgemeinen Sicherheit verbannt worden war. Als mein Vater starb, wurde meine Mutter jedoch nicht nach Porpetto zurückgeschickt, sondern nach Agnone überstellt. Meine Mutter ist recht kränklich und hat sich stets als Italienerin gefühlt. Ich bin ein Soldat und es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationslager. Ich bin verheiratet und meine Freu lebt mit meinen Kindern in Porpetto. Ich flehe Sie an, meine Mutter der Pflege meiner Frau, Giuseppina Caris, zu übergeben, in der Hoffnung, dass Eure Exzellenz die Gebete eines Sohnes erhört, eines Soldaten des faschistischen Italiens.
Ich bin der Untergebene Lionello Levacovich und ich füge diesem Schreiben eine Beglaubigung des Bürgermeisters von Porpetto bei.

War Zone Military Post 3500
To His Excellency, the Minister of the Interior, Rome
[27 May 1942]

I the undersigned Lionello Levacovik [sic], son of the late Giuseppe of Porpetto, Province of Udine, currently serving in the 435th Coastal Battalion  Armoured Train No. 4 in the service of the 54th Cannon Company 47–32, Military Post 3500, am writing to entreaty Your Excellency with regard to my mother, Vittoria Levacovik [sic], daughter of the late Michele, who is being held in the concentration camp of Agnone (Campobasso). She has committed no crime and was sent there from Ustica, where she went at her own request to assist my sick father, who was confined there for common security reasons. When my father died, instead of sending my mother to Porpetto, they sent her to Agnone. My mother is rather sickly and she has always felt she is Italian. I am a soldier and it breaks my heart to think of my mother all alone and sick in a concentration camp. I am married and my wife lives with my children in Porpetto. I beseech you to send my mother to the care of my wife, Giuseppina Caris, in the hope that Your Excellency will hear the prayer of a son, a soldier of fascist Italy.
I am the subordinate Lionello Levacovich, and I hereby enclose the certificate of the mayor of Porpetto.

Maribaski zona, armijaki pošta 3500

Dži ke Oleski Ekselencija, Ministro vaš e andrune buća, Rim
[27-to Majo, 1942]

Me o tele skrinisardo Lionello Levacovik, kotar o mulo Giuseppe [Levacovich], andar o Porpetto, provincijatar Udine, akana sem ko 435-to plajako Bataljono  Armijako treno Numero 4. telal o serviso katar e 54. Kanon Kompanija 47–32, armijaki pošta 3500, hramosarav thaj rugiv Tumen Ekselencijo, vaš e miri daj, i Vittoria Levacovik, čhaj kotar e muli Michela, kon si phangli ando Koncentracijako Lager Agnone (Campobasso). Voj na kerdas nisavo bilačhipe, numa sas bičhaldi odori kotar e Ustica, voj geli pala lako dendo rodipe te šaj te ažutil me nasvale dades so sas odori phanglo sebet e generalno siguracija. Miro dad pala kodo mulotar, numa mire deja na irisarrde palpale ko Porpetto, voj si bičhaldi ko Agnone. Miri daj si but nasvali thaj sakana sas sar Italijanka mothavdi. Me sem armijako manuš thaj miro ilo phagol kana gindiv pe miri daj kaj si korkori thaj nasvali ko Koncentracijako Lager. Me sem prandimo, thaj miri rromni trajil mire čhavorrenca ko Porpetto. Me ruguv tumen te bičhalen mire deja me romnjate ki Giuseppina Caris, te arakhel ola, pakivandos kaj Tumari Ekselencija ka šunel miro rugipe sar jekhe čhavesko, jekhe armijake manušesko katar e Fašistikani Italija.
Me sem o teljardo Lionello Levacovich, thaj lileste čhuvav jekh Certifikato katar o anglašerutno ko Porpetto.

Credits

Rights held by: Lionello Levacovich | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / AGER Div. / Folder 109 / F. 3658

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich
1.55 min
voi_00074
Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00074
DE

Kontextualisierung

Die Zerstörung einer Familie
Zwischen Dezember 1937 und Januar 1938 stellte der Polizeipräsident Bocchini drei Rundschreiben aus, in denen die Verbannung [confino di polizia] der Sinti und Roma aus den Regionen Venezia Guilia und Venezia Tridentina nach Zentral- und Süditalien angeordnet wurde. Am 4. März 1938 verfügte das Provinzkommissariat von Triest, dass Mattia Braidich sich unter Polizeiaufsicht zur Insel Ustica im Tyrrhenischen Meer zu begeben hatte, etwa 67 Kilometer nordwestlich von Palermo. Auch wenn die Anordnung seine Frau Vittoria Levacovich – geboren in Malchina (Duino Aurisina) am 21. Juni 1890 – nicht betraf, wurde ihr erlaubt, ihren Ehemann zu begleiten. Am 25. September 1941 wurde Braidich in ein Sanatorium eingeliefert, wo er kurz darauf verstarb. Vittoria Levacovich bat darum, nach Porpetto (Udine) zurückzukehren, wo die Familie ihres Sohnes Lionello lebte. Ihre Anfrage wurde abgelehnt. Stattdessen ordnete die Generaldirektion der Polizei an, sie im Konzentrationslager von Agnone (Campobasso) zu internieren, wo italienische und nichtitalienische Sinti und Roma inhaftiert waren.

Vittoria Levacovich traf am 16. Januar 1942 in Agnone ein. Der Brief Lionello Levacovichs wurde akzeptiert und das Ministerium des Inneren widerrief den Internierungsbefehl, sodass Vittoria Levacovich am 14. August 1942 nach Porpetto zurückkehren konnte. Es ist jedoch nicht bekannt, ob Mutter und Sohn sich jemals wiedersahen. Lionello Levacovich wurde aus der Militärstrafanstalt Peschiera del Garda (Verona) nach Dachau deportiert, wo ihm am 23. September 1943 die laufende Nummer 54094 zugewiesen wurde. Von Dachau aus wurde Lionello Levacovich am 12. Dezember 1944 nach Buchenwald überstellt, wo er am 20. Februar 1945 in einem der Außenlager (Ohrdruf) starb.

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich
1.55 min
voi_00074
Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00074
DE

Details

übersetzer Titel
‘It breaks my heart to think of my mother all alone and sick in a concentration camp’
übersetzer Titel
»Phagol miro vilo kana gindiv pala miri dajori, kaj si korkori thaj nasvali ande jekh Koncentracijako Lager «
Produktion
27. Mai 1942
Credits
Produktionsstab
Objekttyp
Material
Objektnummer
voi_00014

Archivbereich

Verwandte Personen und Begriffe