Archiv

Suche

»Herunterfallende Leichen verdeckten mich«

Jakub Kurtuljarov | »Herunterfallende Leichen verdeckten mich« | Selbstbeweis | Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim | 22. März 1944 | voi_00030

Rights held by: Jakub Kurtuljarov | Provided by: State Archive of the Russian Federation (Moscow/Russia) | Archived under: F. 7021 / Op. 9 / D. 57 / ll. 34-34

Копия:

ПРОТОКОЛ ДОПРОСА СВИДЕТЕЛЯ. –

1944 г. мая месяца 22 дня, Прокурор г. Севастополя допрашивал в качестве свидетеля
1. Фамилия, имя, отчество КУРТУЛЯРОВ Якуб, цыган по национальности.
2. Возраст 1915 г.
3. Место рождения г. Евпатория Крымск. АССР
4. Занятие до Октябрьской Революции – На иждивении родителей
5. Занятие в настоящее время – Севастополь Строй в должности рабочего.
6. Образование – Малограмотный
8. [sic!] Происхождение – Из кустарей одиночек
9. Судимость – не судимый
10. Партийность – беспартийный
11. Настоящее местожительство и точный адрес г. Евпатория ул. Пролетная № 62

Об ответственности за дачу ложных показаний предупрежден
                            (подпись)

По настоящему делу я могу показать следующее:
Считаю своим долгом сообщить органам Советской Власти о зверствах, учиненных немецко-румынскими оккупационными властями в период оккупации г. Евпатории над мирным населением:
В начале ноября месяца 1941 года, как только немцы заняли город Евпаторию, то немецкие власти объявили регистрацию всего еврейского населения и предложили евреям прицепить шестиконечную звезду на грудь и на спину.
Через несколько дней по окончании регистрации еврейского населения, ГЕСТАПО предложила всем евреям, в том числе и детям всех возрастов[,] явиться в немецкую комендатуру, причем [евреи] с собой обязаны были захватить все ценные вещи. Всех евреев[,] собравшихся в немецкой комендатуре поместили [в] так наз.[ываемых] военных домах (около грязелечебницы) под охраной. В этих домах было собрано примерно более 3000 (три тысячи) человек. Не помню точно какого числа, но начали в 9 ч.[асов] утра еврейское население грузить на автомашины и вывозить к противотанковому рву, около аэродрома, где расстреляли, причем первую партию расстрелянных заставили закапывать – следующей партией привезенных на расстрел, а малолетних детей немецкие офицеры живых забрасывали в яму. У лиц[,] предназначенных на расстрел, если оказывалась на нем [sic!] хорошая одежда и ценные вещи, то их предварительно раздевали и затем расстреливали, над нивчем [sic!] не повинных людей [–] я наблюдал [это] лично, так как я в то время недалеко проживал от места расстрела.
После того[,] как закончили расстрел и физическое уничтожение еврейского населения, немецкие фашисты собрали Крымчаков [sic!], известных мне около 1500 человек, которых таким же способом уничтожили.
В начале 1942 г.[,] не помню в каком месяце, немецкие власти сообщили всем цыганам, что им следует явиться на регистрацию на получение хлебного пайка, однако цыгане поняли, что этой заманкой [немцы] желают схватить и уничтожить цыгань [sic!] и поэтому на регистрацию не явились, стали скрываться. Тогда немцы стали организовывать облавы и ловить цыгань [sic!], заключили под стражу более 1000 (тысяча) человек по Евпатории, в том числе и меня схватили, причем наша цыганская слободка была оцеплена войсками, и стали загружать в беспорядке в грузовые автомашины, маленьких детей просто бросали в автомашину и отвезли на Красную горку в противотанковый ров и расстреляли из пулеметов и автоматов. Я лично находился во втором ряду предназначенных к расстрелу и переднего убило, а меня ранило в плечо[,] и труппы [sic!] упавшие прикрыли меня, таким образом я раненый остался и после того как стрельба утихла и прекратился разговор, я вылез из[-]под труппов [sic!] и скрылся в соседней деревне. Протокол записан с моих слов верно и мне прочитан[,] в чем и расписываюсь. /подпись/
Допросил: ГОР.[одской] ПРОКУРОР ГОРОДА СЕВАСТОПОЛЯ /подпись/ ХАДЖИНОВ
Верно: Секретарь Прокуратуры [подпись неразборчиво]

Abschrift
ZEUGENVERNEHMUNGSPROTOKOLL

  1. März 1944. Der Staatsanwalt der Stadt Sevastopol‘ [Sewastopol] vernahm als Zeugen:
  2. Nachname, Vorname, Vatersname: KURTULJAROV, Jakub, Nationalität Rom*
  3. Alter: 1915 [geboren]
  4. Geburtsort: Stadt Evpatorija [Eupatoria], Krim ASSR [Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim]
  5. Beruf vor der Oktoberrevolution: von den Eltern versorgt
  6. Gegenwärtiger Beruf: Arbeiter bei Sevastopol‘ Stroj [Sewastopol Bau]
  7. Bildung: Halbanalphabet
  8. [sic!] Herkunft: Kleinhandwerker
  9. Vorstrafen: keine
  10. Parteizugehörigkeit: keine
  11. Gegenwärtiger Wohnort und genaue Adresse: Stadt Evpatorija, ul. Proljotnaja Nr. 62.

Über die Verantwortlichkeit für Falschaussagen gewarnt. (Unterschrift)

Zur vorliegenden Angelegenheit kann ich Folgendes angeben:
Ich halte es für meine Pflicht, den sowjetischen Behörden über die von den deutsch-rumänischen Besatzungsmächten während der Okkupation der Stadt Evpatorija verübten Gräueltaten an der friedlichen Bevölkerung zu berichten.
Unmittelbar nach der deutschen Besetzung der Stadt Evpatorija Anfang November 1941 kündeten die Besatzungsbehörden die Registrierung der gesamten jüdischen Bevölkerung an und befahlen den Juden, [auf der Kleidung] sechseckige Sterne an Brust und Rücken anzubringen.
Einige Tage nach Abschluss der Registrierung der jüdischen Bevölkerung befahl die Gestapo allen Juden, darunter auch Kindern jeglichen Alters, sich in der deutschen Kommandantur einzufinden, wobei sie verpflichtet wurden, sämtliche Wertgegenstände mitzubringen. Alle Juden, die sich in der deutschen Kommandantur versammelten, wurden in den sogenannten Militärhäusern (neben dem Schlammheilbad) untergebracht und unter Bewachung gestellt. In diesen Häusern waren wohl etwas mehr als 3.000 (dreitausend) Menschen zusammengepfercht. Ich kann mich nicht mehr an das genaue Datum erinnern, aber gegen 9 Uhr morgens begannen sie [die Deutschen] damit, die jüdische Bevölkerung auf Automobile [Lastwagen] zu verladen und zu einem Panzerabwehrgraben in der Nähe des Flughafens zu fahren, wo sie erschossen wurden. Die nachfolgende Gruppe der zu Erschießenden wurde gezwungen, die Leichen der ersten Gruppe Erschossener [mit Erde] zuzuschaufeln. Kleine Kinder warfen die deutschen Offiziere lebendig ins Grab. Wer gute Kleidung oder Wertgegenstände trug, wurde zuerst ausgezogen und dann erschossen. Es handelte sich um vollkommen unschuldige Menschen. Ich habe das alles mit eigenen Augen gesehen, da ich zu dieser Zeit nicht weit vom Ort der Erschießung wohnte.
Nach Abschluss der Erschießung und physischen Vernichtung der jüdischen Bevölkerung erfassten die deutschen Faschisten die Krimtschaken, es dürften um die 1.500 Menschen gewesen sein, und vernichteten sie auf die gleiche Weise.
Anfang des Jahres 1942, ich weiß nicht mehr, in welchem Monat, erklärten die deutschen Behörden allen Roma*, dass sie sich zur Registrierung einzufinden haben, um Brotrationen zu erhalten. Die Roma* verstanden jedoch, dass hinter dieser Lockung [der Deutschen] der Wunsch stand, die Roma* zu ergreifen, um sie zu vernichten. Deshalb erschien niemand von ihnen zur Registrierung, [sondern] sie begannen sich zu verstecken. Daraufhin organisierten die Deutschen Razzien und jagten die Roma*. Mehr als 1.000 (eintausend) Menschen wurden in Evpatorija inhaftiert, darunter auch ich, wobei unsere Roma*-Siedlung von Armeeeinheiten abgeriegelt worden war. Alle wurden in einem Durcheinander auf Lastwagen geladen, wobei man die kleinen Kinder einfach in die Fahrzeuge warf. Daraufhin wurden sie nach Krasnaja gorka [Rotes Berglein] gebracht und in einem Panzerabwehrgraben mit Maschinengewehren und Maschinenpistolen erschossen. Ich persönlich stand in der zweiten Reihe der zur Erschießung Vorgesehenen. Mein Vordermann wurde erschossen, während ich in der Schulter getroffen wurde. Die herunterfallenden Leichen verdeckten mich, sodass ich [nur] verwundet blieb. Und nachdem die Schüsse verstummt und die Gespräche beendet waren, kroch ich unter den Leichen hervor und versteckte mich in einem benachbarten Dorf.
Das Protokoll wurde nach meinen Worten korrekt aufgezeichnet und mir vorgelesen, was ich mit meiner Unterschrift bestätige. (Unterschrift)
Die Vernehmung führte der Staatsanwalt der Stadt Sevastopol‘ (Unterschrift) Chadžinov.
Für die Richtigkeit: Sekretär der Staatsanwaltschaft [unleserliche Unterschrift]

Kopija:

PROTOKOLI KOTAR E MUJALNENGO PHUČIPE

  1. Maj 1944 berš. O Themesko Advokato kotar o foro Sevastopol phučlas e mujalnes:

  2. Anav thaj angloanav: KURTULIAROV Jakub, Rromano* nacionaliteto

  3. Beršipe: 1915 bijamo
  4. Bijamutno than: foro Evpatorija, Krim SSSR
  5. Profesija angleder e Oktobreski Revolucija: o dad thaj i daj len griža pe leste
  6. Akanutni profesija: Sevastopol Stroj
  7. Edukacija: dopaš analfabeto
  8. Avipe: cikno bućarno
  9. Anglokrisaripe: naj
  10. Partijako somdasnipe: naj
  11. Akanutno bešimasko than thaj adresa: Foro Evpatorija, ul. Proljatnaia Nr. 62

Vaš o došalipe te xoxavdas, mothavdo si leske (signo)

Vaš o mothavdo kerdipe šaj te phenav akava:

Me haćarav kaj si miri paćiv te dav informacija e Sovjetenge institucijenge vaš o džungalipe so kerde e nemcikane-rumunijake okupatorutne zora upral e themeske manuša, trujal o periodo kotar e foroski okupacija ki Evpatorija:
Ki angluni vrama kotar o Novembro 1941 berš, kana jekhvar e Nemcora lije ko pire vasta o foro Evpatorija, e nemcikane institucije dije avri informacija vaš e Biboldengi registracija, thaj dije komanda sa e Bibolde te thoven šov krakorengi čerani po kolin thaj pe zeja.
Nekobor divesa pala e Biboldengi registracija, kana sa agorisardo sas, o Gestapo dijas komanda sa e Biboldenge, čhuvindos andre e čhavoren kotar e sa berša, te aven personalno sako jekh olendar ko kher kotar e Nemcongi komanda; von [Bibolde] numa trubujas te anen pesa peske barvale šeja. Sa e Bibolde, kola so resle ko Nemcongo komandako kher, sas telal e kontrola thaj si ingarde ke armijake khera (paša e čikali banja). Ke khera savore sas kedine trujal 3,000 (trin milje) manuša. Na dav ma godi vaš e data, numa ko 9 časo anglamezmeri, von [Nemcora] crdije te čhuven andre ko kamionora e Bibolden thaj te legaren olen dži ke jekh tenkoski xiv paša o aerodrom, pe kodo than sas mudarde. Palal o sa kerdino, i dujto runda manuša so trubulas te aven mudarde, majangleder musaj sas te čhuden e phuv, te praxon e mule truporen, e tikne čhavore sas dživde čhudine ki xiv kotar e nemcikane šorutne askerja. Sa kodola džene kaske uravimata sas prekuč, vaj ki posoki sas len molnope, majanglal ikalenas olendar e šeja thaj pala kodo mudarenas olen dinos puške. Savore sas bidošale manuša. Me sa kodo dikhlem mire jakhenca soske ki kodi vrama me trajias nadur kotar o mudaribasko than.

Pala e dende puške thaj agorisardo fizikano mudaripe, e nemcikane Fašistora kidije sa e Krimjanen, me džanav vaš e 1500 manuša so sas kadija xasarde.

Ko avgo kotor ko 1942 berš, na dav ma godi savo čhon, e nemcikane institucije phende e Rromenge* sare te aven te registririnpe, te šaj ažutipe len vaš o maro; sar te si, e Rroma* haćarde kaj si kodo xoxavipe, numa phangle thaj mudarde te oven, kodoleske nikana na gele te keren registracija, no lije te gurudon. Pala kodo e Nemcora lije te keren racije thaj te phanden e Rromen*. Buteder katar e 1000 (jekh milja) manušen ki Evpatorija čhuvde telal o phanglipe, kote so semas vi me čhuvdo. Pala adava, amare Rromane bešimaske thana phangle sas kotar e Armija, kola so lije zorasa te čhuven e manušen ke kamionora, a e cikne čhavoren čhudije ande kamionora thaj ingarde ki Krasnaja Gorka, ke tenkoske xiva thaj kote mudarde len. Me korkoro ačhilemas ko dujto redo odolenca so trubulas te oven mudarde, kana o manuš angla mande mudardo sas me semas numa khuvdo ko vast thaj pelem ande xiv, e mule trupura so perenas učharde ma, thaj me ačhilem khuvdo kotar o glonco, pala kodo na šundem khanči, iklistem maškar e mule trupura thaj garavdes gelemtar ko pašutno gav.
Miro vorbipe si kadija čačikanes protokolirime thaj si mange drabardo, akalesa mi signatura dav. (signo)
O phučipe kerdas e themesko advokato e forosko Sevastopol (signo) Xadžinov
Čačikano: Sekretari kotar e themesko advokati [bidrabarno signo]

WITNESS INTERROGATION PROTOCOL

22 May 1944, the prosecutor of the city of Sevastopol interrogated as witness

  1. Family name, first name, patronymic: KURTULYAROV Yakub of Romani* nationality
  2. Age: 1915
  3. Place of birth: city of Evpatoriya, Crimean ASSR
  4. Profession before the October Revolution: dependent on parents
  5. Present profession: Sevastopol Stroi as construction worker
  6. Education: semi-literate
  7. [sic!] Background: handicraftsmen
  8. Criminal record: none
  9. Party affiliation: no membership
  10. Current place of residence and address: city of Evpatoriya, Proletnaya str. No. 62
    Warned of liability for false testimony (signature)

Regarding the present case, I have the following to testify:

I feel it is my duty to inform the Soviet authorities about the atrocities committed by the German-Romanian occupational authorities towards the civilian population during the period of occupation of the city of Evpatoriya:
At the beginning of November 1941, as soon as the Germans took the city of Evpatoriya, the German authorities announced the registration of the whole Jewish population and ordered that Jews put a six-point star onto their chest and back.
Some days after the registration of the Jewish population had been completed, the GESTAPO ordered all Jews, including children of all ages, to show up at the German commandant’s headquarters; they [the Jews] also had to bring valuable possessions along. All the Jews who arrived at the German commandant’s headquarters were put into custody at the so-called military houses (near the mudbaths). In total there were about 3,000 (three thousand) people gathered [there]. I do not remember the exact date, but at 9:00 am they [the Germans] started to load the Jewish population on trucks and to transport them to the anti-tank ditch next to the airfield, where they were shot. Moreover, the second batch of those to be executed had to shovel dirt on the corpses of the first batch of those executed, and small children were thrown into the pit alive by the German officers. Whoever was wearing good clothes or valuables, they were first undressed and then shot. All of them were completely innocent people. I saw all this with my own eyes because at the time I was living not far from the execution site.
After the shooting and physical extermination of the Jewish population was completed, the German fascists gathered the Krymchaks, I know of about 1,500 people who were exterminated in the same way.
At the beginning of 1942, I do not remember the month, the German authorities announced to all Roma* that they should arrive for registration to get [their] bread allowance; however, the Roma* understood that this was a bait to capture and exterminate Roma*, that is why they never came to the registration and went into hiding. Then the Germans began organising round-ups and capturing Roma*; they put into custody over 1000 /one thousand/ people in Evpatoriya, including myself. Moreover, our Romani* outskirts were surrounded by the army, they started the disorderly loading of people onto trucks, small children were just thrown onto the trucks and brought to Krasnaya gorka to an anti-tank ditch and shot by machine and submachine guns. I myself stood in the second row of those to be shot, and the one in front of me was killed, and I was wounded in the shoulder, and falling corpses covered me, so I remained wounded and after the shooting subsided and I heard no more voices, I crawled from under the bodies and hid in the neighbouring village.
My words were protocolled correctly and read out to me, hereby I sign. /signature/
Interrogator: CITY PROSECUTOR OF SEVASTOPOL /signature/ KHADZHINOV
Checked: Secretary of Prosecutor’s Office [indistinct signature]

Credits

Rights held by: Jakub Kurtuljarov | Provided by: State Archive of the Russian Federation (Moscow/Russia) | Archived under: F. 7021 / Op. 9 / D. 57 / ll. 34-34

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Jakub Kurtuljarov
1.36 min
voi_00090
Lesung des Selbstzeugnisses von Jakub Kurtuljarov | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00090
DE

Kontextualisierung

Die Auslöschung des Roma-Viertels in Eupatoria

Eupatoria [Evpatorija] gehörte neben Simferopol zu den Krim-Städten mit einer relativ großen Roma-Bevölkerung, die zum Teil in eigenen Stadtvierteln oder Vorstadtsiedlungen wohnte. Die mobilen Tötungskommandos der Einsatzgruppe D wandten hier bei der Verfolgung der Roma ähnliche Täuschungsmethoden an, wie sie sich zuvor bei der Judenvernichtung »bewährt« hatten. Anders als bei den Juden und Krimtschaken von Eupatoria wurde jedoch als Registrierungsanlass keine »Umsiedlung« vorgetäuscht, sondern die Verteilung von Brotrationen. Wie aus den Aussagen des Zeugen Jakub Kurtuljarov hervorgeht, verpuffte die Wirkung des Aufrufs, da sich die Roma des Schicksals der zuvor ermordeten Juden und Krimtschaken bewusst waren. Durch die aufwändige Abriegelung des Roma-Viertels gelang es der Sicherheitspolizei mit Unterstützung von Wehrmachteinheiten dennoch, den Massenmord an der Minderheit wie geplant durchzuführen.

Das Beispiel Eupatoria ist ein anschaulicher Beleg für die Systematik der Vernichtung der Roma durch die deutschen Besatzer auf der Krim. Der Leiter der Einsatzgruppe D, Otto Ohlendorf, wähnte sich im April 1942 am Ziel, als er nach Berlin meldete, dass »Juden, Krimtschaken und Zigeuner« mit wenigen Ausnahmen auf der Halbinsel »nicht mehr vorhanden« seien. Tatsächlich überlebten jedoch knapp 30 Prozent, nämlich 1.109 Roma, die deutsche Okkupation, weil sie als Tataren registriert worden waren. Dies wurde ihnen nach der Rückeroberung der Krim durch die Rote Armee im Jahre 1944 allerdings zum Verhängnis, da sie nunmehr in die sowjetischen Massendeportationen der Krimtataren gerieten.

Martin Holler (2017)

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Jakub Kurtuljarov
1.36 min
voi_00090
Lesung des Selbstzeugnisses von Jakub Kurtuljarov | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00090
DE

Details

übersetzer Titel
»E tele perade mule trupora učarde ma«
übersetzer Titel
»Falling corpses covered me«
übersetzer Titel
‘Falling corpses covered me’
Produktion
22. März 1944
Credits
Produktionsstab
  • Jakub Kurtuljarov (Autor_in) (Eupatoria, Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim)
Objekttyp
Material
Objektnummer
voi_00030

Archivbereich

Verwandte Personen und Begriffe