Archiv

Suche

»Ich und mein Vater gerieten in die zweite Reihe der zur Erschießung Vorgesehenen«

Nejša Kemilev | »Ich und mein Vater gerieten in die zweite Reihe der zur Erschießung Vorgesehenen« | Selbstbeweis | Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim | 8. Juni 1944 | voi_00029

Rights held by: Nejša Kemilev | Provided by: State Archive of the Russian Federation (Moscow/Russia) | Archived under: F. 7021 / Op. 9 / D. 38 / ll. 212-213

Народный Комиссариат Внутренних Дел Крымской АССР

ПРОТОКОЛ ДОПРОСА

1944 г., июня мес.[яца] 8 дня. Я, О[перативный]/уполномоченный ОУР [Отдел Уголовного Розыска] Керчь г.о. НКВД Галич допросил в качестве свидетеля

  1. Фамилия: Кемилев
  2. Имя и отчество: Нейша
  3. Дата рождения: 1924 г.
  4. Место рождения: г. Керчь, Крым АССР
  5. Местожительство: пос.[елок] Камыш-Бурун
  6. Нац. и гражд. (подданство): Цыган – СССР
  7. Паспорт: Не имею, утерян
  8. Род занятий: Кузнец – Райпром-комбинат
  9. Социальное происхождение: Из рабочих
  10. Состав семьи: Холост.[ой]
  11. Образование (общее, специальное): низшее – 4 класса
  12. Партийность (в прошлом и настоящем): б/партийный
  13. Каким репрессиям подвергался: судимость, арест и др. (когда, каким органом и за что): Под судом не был, репрессиям не подвергался.
  14. Категория воинского учета – запаса и где состоит на учете: ГВК [Городской Военный Комиссариат] по броне оставлен.
  15. Служба в Красной Армии (красн. гвард. партиз. отряде) когда и в качестве кого: В Красной Армии не служил
  16. Служба в бел. [и] др. контрреволюц. армиях (когда и в качестве кого): В бел. и др. армиях не служил
  17. Проживал ли на территории, оккупированной немцами и чем занимался: С октября 1941 г. по 1 января 1942 г. в г. Керчи, с 16 мая 1942 г. по апрель м-ц 1944 г. в Камыш-Буруне.

Показания обвиняемого (свидетеля): О содержании ст.[атьи] 95 УК РСФСР я предупрежден: Кемилев [подпись]

Вопрос: Расскажите, что Вам известно о немецко-румынских злодеяниях за период их хозяйничанья в г. Керчи?
Ответ: С приходом немецко-румынских войск в г. Керчь в октябре м-це 1941 г. на другой день фашистские власти пр[и]ступили к наведению нового порядка в г. Керчи. Начало их порядка произошло от еврейских семей. Всем еврейским сем[ь]ям, проживающим в г. Керчи, было объявлено явиться без вещей на Cенную площадь. Причем в объявлении было указано, что в случае н[ея]вки лица [которые не явились] будут расстреляны на месте. Таким образом все еврейские семьи, старики и женщины с маленькими детьми сходились на Сенную площадь. Это явилось массовым уничтожением евреев. В течени[е] 15-16 дней еврейские семьи сходились на Сенную площадь, и ежедневно гестапо вывозило [их] машинами в Багеровский ров, там детей травили, а взрослых расстреливали. Таким образом в течени[е] 16 дней все еврейские семьи были зверски замучены и уничтожены. Тех, кто прятался по квартирам, гестапо находило с помощью предателей, и [найденных] расстреливали на месте. После уничтожения еврейских семей немецкие изверги приступили к уничтожению местных крымчан [т.е. крымчаков], и таким же путем поступили с ними. Причем населению Керчи был установлен определенный режим, ходить по городу разрешалось только до 15 часов. За нарушение указанного времени люди арестовывались и не возвращались.
28 декабря 1941 г. все цыcанские семьи были арестованы и направлены в тюрьму. На другой день нагрузили 12 автомашин и всех вывезли в танковый ров. Люди были полураздеты[ми], погода была морозная, сверху сыпала снежная метель. Был ужасный крик детей и женщин, все знали, что предстоит страшная смерть. Охрана состояла из румын, а когда привезли к Багеровскому рву на расстоянии 50 метров [от рва] стояли немецкие солдаты с автоматами. Людей разгружали с автомашин по очереди и направляли к противотанковому рву. Там люди падали в яму от [выстрелов] немецких автоматчиков. Во вторую очередь к расстрелу попал я и мой отец. Люди подходили к яме полусумасшедшие. Я обнял своего отца и хотел попрощаться. В это время раздалось несколько очередных выстрелов, несколько человек попадало убитыми. Около рва были куски человечьих мозгов, рваная одежда. Танковый ров был наполнен человечьими, но не узнаваемыми трупами. Когда раздалась вторая очередь автоматов я упал с отцом на трупы и взвалил на себя убитого человека. Немецкие автоматчики строчили из автоматов, много людей не были убиты на смерть. Немцы после всего обстреливали не добитых. В это время меня ранили в левое плечо, и я потерял сознание, а затем пришел в себя и увидел около себя живого отца. Ночью я с помощью отца вылез через трупы и к утру добрался в деревню Чурбаш. Таким образом жизнь свою и отца спас. Но в моих глазах осталось чудовищное издевательство немецких оккупантов. В период второй оккупации Керчи я выехал в деревню Аджи-Менды Ленинского района, и работал в общине до освобождения Крыма от оккупантов. Больше добавить у меня нечего, с моих слов записано верно.
В чем и расписываюсь: (Кемилев) [подпись]

О[перативный]/уполномоченный ОУР
ст.[арший] лейтенант милиции [подпись неразборчиво]

Volkskommissariat der Inneren Angelegenheiten der Krim ASSR [Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim]

VERNEHMUNGSPROTOKOLL

  1. Juni 1944. Ich, der Ermittlungsbevollmächtigte der Kriminalfahndungsabteilung Kerč‘ [Kertsch] als städtische Abteilung des NKVD, Galič, vernahm als Zeugen

  2. Name: Kemilev

  3. Vorname und Vatersname: Nejša
  4. Geburtsdatum: 1924
  5. Geburtsort: Stadt Kerč‘, Krim ASSR
  6. Wohnsitz: Siedlung Kamyš-Burun
  7. Nationalität und Staatsangehörigkeit: Roma* – UdSSR
  8. Pass: nicht vorhanden, ging verloren
  9. Beruf: Schmied im Rajprom-Kombinat [Regional-Industrie-Kombinat]
  10. Soziale Herkunft: Arbeiter
  11. Familienstand: ledig
  12. Bildung (allgemein, Fachkenntnisse): Grundschulbildung – vier Klassen
  13. Parteizugehörigkeit (früher und heute): parteilos
  14. Welchen Repressionen unterlegen: Vorstrafen, Festnahmen und anderes (wann, durch welche Behörden und wofür): Nicht vorbestraft, keinen Repressionen unterworfen
  15. Einstufung im Militärstammbuch – Reservestatus, wo registriert: Vom Stadtmilitärkommissariat zurückgestellt
  16. Dienst in der Roten Armee (Rote Garde, Partisaneneinheit), wann und in welcher Stellung: In der Roten Armee nicht gedient
  17. Dienst in der Weißen und anderen konterrevolutionären Armeen (wann und in welcher Stellung): In der Weißen und anderen Armeen nicht gedient
  18. Wohnsitz und Tätigkeit unter deutscher Besatzung: Von Oktober 1941 bis zum 1. Januar 1942 in der Stadt Kerč‘, vom 16. Mai 1942 bis April 1944 in Kamyš-Burun

Aussagen des Beschuldigten (Zeugen): Über den Inhalt des Artikels 95 des StGB der RSFSR [_Rossijskaja sovetskaja federativnaja sozialistitscheskaja respublika, Russische Sozialistische Föderative Sowjetrepublik] bin ich belehrt worden: Kemilev (Unterschrift)

Frage: Berichten Sie, was Ihnen über deutsch-rumänische Verbrechen während ihrer Herrschaft über die Stadt Kerč‘ bekannt ist.

Antwort: Einen Tag nach dem Einmarsch der deutsch-rumänischen Truppen in die Stadt Kerč‘ im Oktober 1941 machten sich die faschistischen Behörden daran, eine neue Ordnung in der Stadt einzuführen. Dies betraf zuallererst die jüdischen Familien. Alle in Kerč‘ wohnhaften jüdischen Familien wurden aufgerufen, sich ohne Gepäck am Sennaja-Platz einzufinden. Für die Missachtung dieser Aufforderung wurde mit sofortiger Erschießung gedroht. Folglich kamen alle jüdischen Familien, darunter Alte und Frauen mit kleinen Kindern, auf dem Sennaja-Platz zusammen. Es stellte sich [bald] heraus, dass es um die Massenvernichtung der Juden ging. Im Laufe von 15 bis 16 Tagen trafen jüdische Familien auf dem Sennaja-Platz ein, und täglich brachte sie die Gestapo mit Automobilen [Lastwagen] zum Bagerov-Graben, wo die Kinder vergiftet und die Erwachsenen erschossen wurden. Auf diese Weise wurden innerhalb von 16 Tagen sämtliche jüdischen Familien bestialisch zu Tode gequält und vernichtet. Diejenigen, die sich in ihren Wohnungen versteckt hielten, wurden von der Gestapo mit Hilfe von Verrätern entdeckt und an Ort und Stelle erschossen. Nach der Vernichtung der jüdischen Familien gingen die deutschen Ungeheuer dazu über, die ortsansässigen Krimtschanen [Krimtschaken] auf die gleiche Weise zu vernichten. Der übrigen Bevölkerung von Kerč‘ wurden unterdessen besondere Verhaltensregeln vorgeschrieben, man durfte nur bis 15 Uhr in der Stadt umhergehen. Bewohner, welche die vorgegebene Zeit überschritten, wurden festgenommen und kehrten nicht mehr zurück.
Am 28. Dezember 1941 wurden sämtliche Roma*-Familien festgenommen und in das Gefängnis gebracht. Am darauffolgenden Tag wurden alle auf 12 Automobile [Lastwagen] geladen und zu einem Panzerabwehrgraben gefahren. Die Menschen waren halbnackt, und das bei frostigem Wetter und Schneegestöber. Die Kinder und Frauen schrien entsetzlich, allen war klar, dass ihnen ein grausamer Tod bevorsteht. Bewacht wurden sie [zunächst] von Rumänen, aber 50 Meter vom Bagerov-Graben entfernt standen deutsche Soldaten mit Maschinengewehren. Die Menschen wurden der Reihe nach aus den Kraftwagen geladen und in Richtung des Panzerabwehrgrabens geführt. Dort fielen sie, von den deutschen Maschinengewehren getroffen, in den Graben. Ich und mein Vater gerieten in die zweite Reihe der zu Erschießenden. Die Menschen, die an den Graben treten mussten, waren wie von Sinnen. Ich umarmte meinen Vater und wollte mich verabschieden. In diesem Moment ertönten mehrere Gewehrsalven und etliche Menschen fielen tot um. Um den Graben herum lagen Stücke menschlicher Gehirne und zerrissene Kleidung. Der Panzerabwehrgraben war angefüllt mit menschlichen, aber völlig entstellten Leichen. Als die zweite Maschinengewehrsalve ertönte, fiel ich mit meinem Vater auf die Leichen und zog einen toten Körper über mich. Die deutschen Schützen schossen [fortwährend] aus ihren Maschinengewehren, aber nicht alle Menschen waren tödlich getroffen worden. Nach alledem schossen die Deutschen [gezielt] auf die Verwundeten. Dabei wurde ich in die linke Schulter getroffen und verlor das Bewusstsein. Als ich wieder zu mir kam, sah ich in meiner Nähe den noch lebenden Vater. In der Nacht kroch ich mit der Hilfe meines Vaters aus dem Leichenberg heraus und erreichte in den Morgenstunden das Dorf Čurbaš. Auf diese Art konnte ich mein eigenes und das Leben meines Vaters retten. Vor meinen Augen sehe ich aber immer noch die bestialische Misshandlung durch die deutschen Besatzer. Während der zweiten Okkupation von Kerč‘ begab ich mich in das Dorf Adži-Mendy im Kreis Lenin und arbeitete dort bis zur Befreiung der Krim in der Gemeinde. Mehr kann ich nicht angeben, meine Worte sind korrekt niedergeschrieben.
Was ich mit meiner Unterschrift bestätige: Kemilev [Unterschrift]

Der Ermittlungsbevollmächtigte der Kriminalfahndungsabteilung
Polizeioberleutnant Galič [Unterschrift]

Peresko Komesarijato vaš e Andrune buća [NKVD] kotar o Krim ASSR

PHUČIBASKO PROTOKOLI

  1. Juni 1944. Me, o operativco kotar o Kriminalutno Rodipasko Departamento Kerč, sar Themesko Komesarijato NKVD, Galič, phučlem sar mujalnes

  2. Anav: Kemilev

  3. Angloanav: Nejša
  4. Bijamutno dives: 1924
  5. Bijamutno than: foro Kerč, Krim, SSSR
  6. Bešipasko than: Kamiš-Burun
  7. Nacionaliteto thaj themutnipe: Rrom* – USSR
  8. Pasporto: xasardo
  9. Profesija: Sastresko bućari ko Raiprom kombinat [Regionalutni Industrijaki Fabrika]
  10. Socijalno avipen: Bućari
  11. Familijako statuso: biprandino
  12. Edukacija (generalno, specialno): fundavni na agorisardi – štarto klaso
  13. Partijako avipen (angleder thaj akana): naj somdasno
  14. Tala save represije sas: anglokrisipe, phanglipe vaj aver (kana, katar savi institucija, soske): naj le anglokrisipe, naj le aver represija
  15. Kategorija ande armijaki pustik — rezervako statuso, kaj si regisrtovime: kotar o Forosko Armijako Komesijaritato si irindo
  16. Sas ki Loli Armija (Loli Garda, Partizajengi jekhin) kana thaj sar: Naj sas ki Loli Armija
  17. Somdasnipe thaj bućarnipe ko Parne vaj aver kontrarevolucionarni armije (kana thaj savo rango): Na dijas nisavo bućarnipe ki Parni vaj pala avera armije
  18. Bešipe thaj buti ki teritorija so si okupirime kotar e Nemcora: Kotar o Oktobro1941 dži ko 1. Januari 1942 ko Kerč, kotar o 16. Maj 1942 dži ko Aprilo 1944 ko Kamiš-Burun.

Vakaripe kotar o došalno (Mujalno): E artiklesko konteksto 95 StGB e RSFSR mothavdo si mange: Kemilev [signo]

Phučipe: Mothaven, so si tumenge pindžardo vaš e nemcikane-rumunijake džungalipa, save si kerde ando foro Kerč?

Mothavipe: Numa so avile e Nemcikane-Rumunijake armije ko foro Kerč ko Oktobro 1941 po dujto dives e fašistikane šorutne lije te keren nevi agenda thaj komande ko foro Kerč. E neve komande crdije majangleder pe Biboldenge familije. Sa e Bibolde familijenge so trajinas ko foro Kerč vakardo sas te aven bi peske personalni šeja ko Sennaja centro. Ki dendi informacija mothavdo si kaj sa e manuša save našti te aven, ka oven mudarde po than. Kodoleske sa e Bibolde familije, e phure, džuvlja thaj e čhavore, kedijepe ko Sennaja centro. Akava kerdilas te ovel masovno Biboldengo hasaribe. Ki vrama kotar e 15-16 divesa e Biboldenge familije avenas pe Sennaja, sako dives o Gestapo kerelas lengo transporto kamionenca, kote so olenge čhave sas otrovime thaj e phureder sas –puškenca mudarde.

Kadija, ki vrama kotar e 16 divesa pe sa e Biboldenge familije brutalno sas kerdi tortura dži ko meribe thaj mudaribe. Odola so garavenaspe ke khera, malade si kotar aver špijunura, o Gestapo malavelas olen thaj po than sas puškenca mudarde. Pala o kerdo mudaripe e Bibolde familijengo, e nemcikane askerja lije te mudaren thaj e lokalutne Krimljanen kadija sar so kerde e Biboldenca. Maškar i vrama e populacija ko Kerč musaj sas te trajil tala o specijalno režimo, e manuša šaj phirenas po foro numa dži ko 3 časo palamezmeri. Okola so phagenas o časo, phangle sas thaj nikana na irisalje palpale.

Po 28. Decembro 1941 berš, sa e Rromane* familije phangle thaj ingarde sas ko phanglipe. Ko aver dives, čhuvde sas ko 12 bare vordona thaj transportirime dži ko tenkoske xiva. E manuša sas dopaš nange, šil sas, o jiv perelas thaj phurdelas bari balval. E čhavore thaj e rromnja cipinas, rovenas, savore džanenas kaj ka avel o džungalo meripe. E manuša so arakhena olen sas Rumuncora, numa dureder 50 metre kotar e Bagerov limorja adžikerenas olen e nemcikane askerja peske puškenca. E manuša sas ikalde kotar e bare vordona jekh po jekh thaj bičhalde sas ke tenkoske xiva. Kote perenas mule ande limorja mudarde kotar e Njamcisko artilerija. Miro dad thaj me samas ko dujto redo vaš o mudaripe. E manuša save avenas dži ko limori haćarena pes sar xasardes. Me lijem angali me dades, manglem te baxtarinav ma olestar po agor. Ki kodi vrama šundile nekobor gloncura, nesave manuša peletar tele mudarde. Paš i xiv sas kotora katar e manušenge organuri sar avral ikaldi godi, sas vi pharrade šeja. I xiv vaš e tenkora perdi sas e manušnikane organenca, thaj na prepindžarde truposke kotorenca. Kana i dujto runda kotar e puške crdijas, me pelem ke xiv me dadesa thaj čhutem jekh mulo trupo pe mande. E nemcikani artilerija peske puškenca dije vi da jekhvar puške te mudaren e dukhavnen. Kodo sas kana semas khuvdo ko stungo piko thaj pelem ki koma, lijaspe mi godi; majpalal kana avilem me godjate thaj paša mande me dades dikhlem, dikhlem kaj vi vov ačilas dživdo. Me dadeske ažutipaja i rati nakhlem telal e vrašala šeja thaj anglamezmeri reslam ko gav Churbač. Kadija ačhilem dživdo thaj crdijem me dades avri kotar o meribe. Numa anglal mire jakha vi akana iklel o sureti po džungalo nasulipe kerdo kotar e Nemcisko okupatora. Ki vrama kotar e dujto okupacija ko Kerč me gelem avrial kotar o gav Adzhi-Mendy, Lenin regiono, kerdem buti ke komuna dži pe Krimeski slobodija kotar e okupatora. Naj ma khanči aver te dopherav, mire vorbe si adekvatno čačes protokolirime.

Akalesa me o tele skrinisardo: Kemilev [signo]

Op[erativco] reprezentovime kotar o CID
Phureder armijako Poručniko Galič [signo]

People’s Commissariat of Internal Affairs [NKVD] of the Crimean ASSR

RECORD OF QUESTIONING

8 June 1944. I, op[erative]/plenipotentiary of the OUR [Criminal Investigation Department] Kerch, municipal dpt. NKVD Galich, questioned as witness

  1. Last name: Kemilev
  2. First name and patronymic: Neisha
  3. Date of birth: 1924
  4. Place of birth: city of Kerch, Crimea ASSR
  5. Place of residence: village of Kamysh-Burun
  6. Nationality and citizenship: Rom* – USSR
  7. Passport: None, lost
  8. Profession: Blacksmith – dis[trict] ind[ustrial] complex
  9. Social background: Family of workers
  10. Family status: Single
  11. Education (general, special): elementary – 4th grade
  12. Party affiliation (former and present): none
  13. Subject to which form of repression: conviction, arrest etc. (If so, by which body, reason): No trial, not subject to repression
  14. Category of military enlistment — reserve, place of enlistment: GVK [municipal military commissariat], exempted
  15. Red Army service (Red Guard, partisan unit) when and rank: Did not serve in the Red Army
  16. Service in White or other counterrevolutionary armies (when and rank): Did not serve in White or other armies
  17. Dwelling on the territory occupied by the Germans and form of activity: From October 1941 until 1 January 1942 in Kerch, from16 May 1942 until April 1944 in Kamysh-Burun

Testimony of the defendant (witness)

Content of Art. 95 of the Criminal Code of the RSFSR [Russian Soviet Federative Socialist Republic] explained to me: Kemilev [indistinct signature]

Question: Tell us what you know about German-Romanian crimes during the period in which they were in control of the city of Kerch?

Answer: Following the arrival of German-Romanian armies in the city of Kerch in October 1941, the fascist authorities started on the next day establishing a new order in the city of Kerch. Initially, their new order affected Jewish families. It was announced that all Jewish families living in the city of Kerch were to go without any belongings to Sennaya Square. The announcement said that in case of non-appearance those people [who failed to come] would be shot on the spot. Therefore, all Jewish families, the old and women with children, gathered on Sennaya Square. This turned out [to be] the mass extermination of Jews. Over the course of 15–16 days the Jewish families went to Sennaya Square and every day the Gestapo transported [them] by trucks to the Bagerov trench, where children were poisoned and adults shot. In this way, over the course of 16 days, all Jewish families were brutally tortured to death and exterminated. Those who were hiding in apartments were found by the Gestapo with the help of traitors and [those found] were shot on the spot. After the extermination of the Jewish families, the German monsters began to exterminate the local Crimeans [i.e. Krimchaks] in the same way. Mmeanwhile, the population of Kerch had to follow a special regime, one could walk the streets only until 15:00h. Those who broke the curfew were arrested and never came back.
On 28 December 1941, all Romani* families were arrested and sent to prison. The next day, all of them were loaded onto 12 trucks and transported to the [anti-]tank trench. People were half naked, it was freezing, there was a snowstorm. Children and women screamed terribly, everyone knew they faced a horrible death. The guards were Romanian; but standing about 50 meters away from the Bagerov trench were German soldiers with machine guns. The people were unloaded from the truck one by one and sent in the direction of the anti-tank ditch. There they fell into the pit [having been shot] by German submachine-gunners. My father and I were in the second batch to be shot. People approached the pit half-crazed. I hugged my father and wanted to say farewell. Then there were some more shots, several people fell to the ground dead. Around the ditch were pieces of human brains, torn clothes. The [anti-]tank ditch was full of human, albeit unrecognisable, corpses. When the second round of machine gunfire came, I fell with my father onto the corpses and covered myself with a person who had been killed. German gunners fired their machine guns, there were many people who were not shot dead. Afterwards, the Germans were shooting the wounded. It was then that I was wounded in the left shoulder and lost consciousness; later I came around and saw my father, who was still alive, next to me. With my father’s help I crawled out of the pile of bodies at night and reached the village of Churbash by the morning. In this way, I survived and saved my father. But in front of me, I still see the monstrous torment by the German occupiers. During the second occupation of Kerch I left for the village of Adzhi-Mendy, Lenin district, and worked for the community until the liberation ofCrimea from the occupiers. I have nothing more to add, what I have said has been recorded correctly.
I hereby sign: (Kemilev) [signature]

Op[erative]/plenipotentiary of OUR
Senior Militia Lieutenant Galich [signature illegible]

Credits

Rights held by: Nejša Kemilev | Provided by: State Archive of the Russian Federation (Moscow/Russia) | Archived under: F. 7021 / Op. 9 / D. 38 / ll. 212-213

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Nejša Kemilev
4.42 min
voi_00089
Lesung des Selbstzeugnisses von Nejša Kemilev | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00089
DE

Kontextualisierung

Massenerschießungen in Kertsch
Die am östlichen Ende der Krim gelegene Halbinsel Kertsch [Kerč‘] mit der gleichnamigen Hafenstadt wurde Mitte November 1941 von deutschen Truppen besetzt. Im Rahmen der »sicherheitspolizeilichen Bearbeitung« der Stadt ermordete das zuständige Sonderkommando 10b der Einsatzgruppe D in wenigen Wochen tausende Zivilist_innen. Am 29. Dezember 1941 – und damit einen Tag nach der im Dokument geschilderten Massenerschießung der Roma – konnte die Rote Armee die Stadt nach einer Seelandung zurückerobern und ein halbes Jahr halten. Im Zuge der Sommeroffensive der Wehrmacht im Süden der Sowjetunion fiel Kertsch Mitte Mai 1942 erneut in deutsche Hand und verblieb dort bis zur endgültigen Befreiung im April 1944.

In der Aussage des Zeugen Nejša Kemilev spiegelt sich die stufenartige Abfolge der deutschen Vernichtungsmaßnahmen wider, wie sie zum Teil auch in anderen Städten der Krim beobachtet werden kann: In einem ersten Schritt wurden sämtliche Juden der Stadt ermordet, kurz darauf die Krimtschaken (tatarisch assimilierte, turksprachige Juden) und schließlich auch die Roma. Eine zusätzliche Tragik in Kemilevs Verfolgungsschicksal besteht darin, dass er nach der traumatischen Gewalterfahrung und der anschließenden Befreiung ein zweites Mal unter deutsche Besatzung geriet und damit weitere zwei Jahre um sein Leben bangen musste.

Martin Holler (2017)

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Nejša Kemilev
4.42 min
voi_00089
Lesung des Selbstzeugnisses von Nejša Kemilev | Spoken word | Deutschland | 2018 | voi_00089
DE

Details

assigned title
»Ich und mein Vater gerieten in die zweite Reihe der zur Erschie
übersetzer Titel
»Mo dad thaj me samas ko dujto redo te ovas mudarde«
übersetzer Titel
»My father and I were in the second batch to be shot«
übersetzer Titel
‘My father and I were in the second batch to be shot’
Produktion
8. Juni 1944
Credits
Produktionsstab
  • Nejša Kemilev (Autor_in) (Kertsch, Autonome Sozialistische Sowjetrepublik der Krim)
Objekttyp
Material
Technik
Objektnummer
voi_00029

Archivbereich

Verwandte Personen und Begriffe