Erzählungen zur allgemeinen Frage von Glück und Schicksal gibt es in unzähligen Varianten im Märchenrepertoire aller europäischen Völker einschließlich der Türkei, bis in den fernen Osten und Japan. Die Variante zum Thema »Geld versus Zufall« ist in ähnlicher Version aus spanischen Märchen belegt und als eigener Märchentyp (AaTh 946D) katalogisiert. Die Fassung »O baxtalo molivi« (›Das glücksbringende Blei‹) von [Tomás Cristo, einem Erzähler aus einer Sprechergemeinschaft von kolumbianischen Kalderaš (Eigenbezeichnung: Rom), wurde 2001 in Bogotá aufgenommen und ist in der Sprachvariante dieser Community erzählt. Die Parabel »O baxtalo molivi« gibt ein eindeutige Antwort: Wenn der Zufall mitspielt oder das Schicksal es vorsieht, kann jeder auch noch so unbedeutend erscheinende Gegenstand zum Glücksbringer werden.
In der Sprachvariante des Erzählers fällt auf, dass die auf rumänischen Einfluss zurückgehenden Zentralvokale (rumänisch »ă« -> Romanes »ê« und »î«) nicht mehr vorhanden sind (daher für »Haus« auch kher statt khêr, Minute 00:47/00:48). Unter dem Einfluss des kolumbianischen Spanisch werden die in den meisten anderen Kalderaš-Dialekten unterschiedlichen Laute »ź« und »ž« als »dj« realisiert; »ć« und »č« lauten gleich ohne Differenzierung, und die Laute »š« und »ś« werden wie »ss« ausgesprochen (zum Beispiel śavale -> ssavale – »Burschen« bei Minute 00:03/00:04, oder manuš -> manuss – »Mensch«, zum Beispiel Minute 00:30/00:31). Diese Entwicklungen gehen auf den Einfluss des kolumbianischen Spanisch zurück. Die Verbindung der Dialektvariante zu Russland ist lexikalisch noch an bestimmten russischen Entlehnungen zu erkennen (paraxodurja – »Schiffe«, von russisch парохо́д / paraxod, Minute 02:21/02:22).
Die Tonaufnahme entstand im informellen Kontext des täglichen häuslichen Lebens. Dementsprechend sind im Hintergrund neben Vogelgezwitscher (zum Beispiel ab Minute 01:15) auch Arbeitsgeräusche (Klopfen etc.) zu hören.
Literatur
Fennesz-Juhasz, Christiane; Cech, Petra; Heinschink, Mozes F.; Halwachs, Dieter W. (ed.). 2012. Lang ist der Tag, kurz die Nacht. Märchen und Erzählungen der Kalderaš / Baro o djes, cîni e rjat. Paramiča le Kaldêrašengê. Klagenfurt: Drava Verlag (Transkript und deutsche Übersetzung / transkripto taj njamcicka translacija / transcript and German translation: pp. 314–17)
Aarne, Antti; Thompson, Stith. 1961. The Types of the Folktale. A Classification and Bibliography (= FF Communications LXXV). Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.