Russland

Suche

Petra Gelbart

Lyrik in den Liedern der russischen Rom_nja

Russische Roma-Musiker_innen

Russische Roma-Musiker_innen sind bekannt für ihren Einfluss auf Theaterbühnen »Das Teatr Romen in Moskau« sowie für ihre Spielkunst auf der Geige und der siebensaitigen Gitarre. Legenden der Vokalmusik wie Stepanida Soldatova (1787–1822) waren zudem berühmt für ihre Interpretationen russischer Lieder.

Ein weniger bekannter Schatz liegt in den Texten der unzähligen Lieder, die in den russischen Romanes-Dialekten, teils auch mit russischsprachigen Einsprengseln, geschrieben wurden. Viele von ihnen sind klingende Zeugnisse für die fundamentale Rolle, die Familie und Gemeinschaft in den Roma-Kulturen spielen.

Es folgen drei Beispiele für Liedstrophen in Romanes, die in die russische Volksmusik eingegangen sind.

Dobryi den, Romale

Ту сан забайкальско, Ром сибирско,

Аль росийско романо чаво,

Рикирпэ при обществе достойно,

На мангав мэ больше ничего

Transliteration

Tu san zabaykalsko Rom sibirsko

Al rasiysko romano chavo

Rikirpe pri obshchestve dostoyno

Na mangav me bolshe nyichevo

Übersetzung

Ob du ein Rom aus Transbaikalien oder aus Sibirien bist

Oder einer von den russischen Roma

Benimm dich würdevoll in der Gemeinschaft

Mehr verlange ich nicht

(Aus dem Lied »Dobrij denj, Romale« – ›Guten Tag, Rom‹)

Panch Chave

Паньч чавэ дадэстэ, паньч илэн дадэсте

Подыхтя про свэто ёв, о джиипэн пхаро

Бут о дром прасталас ёв, шеро ёв на ракья

Ваш э пэскри семьится, джиипэн ёв на дыкхя

...

Ой, даёри мири, ваш тукэ гилы мири

Ваш тукэ, трэ чавэ сарэ отдена джиипэн

Transliteration

Panch chave, dadeste, panch ilen, dadeste

Podyxtia pro sveto yov, o djiipen pxaro

But o drom prastalas yov, shero yov na rakia

Vash e peskri siemitsia djiipen yov na dikhya

...

Oy, dayori miri, vash tuke gili miri

Vash tuke tre chave sare otdena djiipen

Übersetzung

Unser Vater hat fünf Kinder, unser Vater hat fünf Herzen

Er hat sich in der Welt umgeschaut und sein Leben war schwer

Viele Straßen hat er bereist und sich selbst nicht gefunden

Er hielt seine Familie höher als sein eigenes Leben

...

O meine liebe Mutter, für dich singe ich dieses Lied

All deine Kinder würden ihr Leben für dich geben

(Aus dem Lied »Pantsch Tschawe«, ›Fünf Kinder‹)

Dikhav sune

О дад скомандовал: Нашен палэ пшалэстэ

Пхэнэнти лэскэ кэ пшал кхэрэ явя!

Два братца молодца, два братца облынэпэ

И зарундлэ яда родна дуй пшала

Transliteration

O dad skomandoval: Nashen pale pshaleste

Phenetyi leske ke pshal khere yavya

Dva bratsa maladtsa, dva bratsa oblinepe

I zarundle yada radna duy pshala

Übersetzung

Der Vater befahl: Lauf, hol deinen Bruder

Sag ihm, sein Bruder ist da!

Zwei Brüder, feine Kerle, zwei Brüder, die sich umarmten

Und zusammen weinten, diese zwei geliebten Brüder

(Aus dem Lied »Dichaw sune«,›»Ich träume‹)

Rights held by: Petra Gelbart (text) — Michael Ebmeyer (translation) | Licensed by: Petra Gelbart (text) — Michael Ebmeyer (translation) | Licensed under: CC-BY-NC 3.0 Germany | Provided by: RomArchive