Archive

Search

Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!"

Leksa Manuš, Leksa Manuš, Mozes F. Heinschink | Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!" | Oral Literature | Serock | 1990 | lit_00082

Rights held by: Leksa Manuš (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Leksa Manuš (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B 39180 (excerpt)

Credits

Rights held by: Leksa Manuš (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Leksa Manuš (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B 39180 (excerpt)

Playlist

Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!"
lit_00082
Leksa Manuš, Leksa Manuš, Mozes F. Heinschink | Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!" | Oral Literature | Serock | 1990 | lit_00082
Rights held by: Leksa Manuš (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Leksa Manuš (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B 39180 (excerpt)

Contextualisation

Several sessions of the Fourth World Romani Congress in the Polish town of Serock (near Warsaw) dealt with Romani culture and language (and its possible standardisation). Among those attending were several well-known writers and intellectuals, such as Ian Hancock, Šaban Ilija, Šaip Jusuf and Luminiţa Mihai Cioabă.

One of the sessions addressed the international Romani literature scene. Following a lecture on this topic by Rajko Djurić, there were poetry readings by the authors themselves, all of them in Romani.
In this excerpt, Leksa Manush announces his second poem with a joke (translation: ‘You are sitting, but I say: “Stand up!”’) before reciting his appeal for activism and unity. He begins with the programmatic words ‘Ušten, ušten / sare o Roma, ušten …’.

Inscriptions / Transcripts

Rise, Roma!

Rise, rise, all Roma rise,
rise from your sleep!
Take one another’s hands, Rom to Rom,
Unite!

You can’t, you can’t go on like this,
you must not lead your life the way you do!
Go find, go find your true romanipen,
in true Romani style you’ll be immortal!

Onwards, onwards, press onwards all Roma,
do learn the Gadje’s ways, stay with the Roma.
You will be educated, by and by,
and with your own, your people you’ll be strong.

Do take the road of education, all of you,
Hurry, climb up the stairs to university!
May God, may God give strength and happiness,
and luck, and healing, save you from disaster.

Roma live everywhere and they shall rise
in many different ways and all directions.
Go look, go look for roads towards the Roma,
and you will find them all, you will be brothers.

Do love each other, Roma, love each other,
and live as brothers, sisters, all of you,
and in fraternity, in unity and love
we’ll find romanipen!

Erhebt Euch, Roma!

Steht auf, steht auf,
erhebt euch, all ihr Roma,
erhebt euch aus dem Schlaf! Reicht euch die Hände,
ein Rom dem anderen, und vereinigt euch.

So könnt ihr nicht, so dürft ihr nicht mehr leben,
so kann es mit dem Leben nicht mehr gehen!
Entdeckt, entdeckt für euch Romanipe,
in guter Roma-Art seid ihr unsterblich!

Voran, voran, gemeinsam stürmt voran,
lernt bei den Gadsche und bleibt bei den Roma.
So werdet ihr, so werdet ihr gebildet,
ihr werdet stark mit euren eignen Leuten!

Ihr alle, schlagt den Weg der Bildung ein,
und eilt, und eilt in Schulen, Universitäten.
Gott gebe euch Kraft, und Glück,
und Heilung, Schutz vor allem Unglück.

Und Roma leben auf der ganzen Welt,
sie sollen sich auf allen Seiten erheben!
Geht hin und sucht den Weg, den Weg zu ihnen,
so werdet ihr viele finden und Brüder werden.

So, Roma, liebt einander, liebt einander,
und seid einander Brüder nur und Schwestern,
in Einheit, Brüderlichkeit und Liebe
werden wir Romanipe finden!

Playlist

Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!"
lit_00082
Leksa Manuš, Leksa Manuš, Mozes F. Heinschink | Leksa Manuš recites his poem "Ušten, Romale!" | Oral Literature | Serock | 1990 | lit_00082
Rights held by: Leksa Manuš (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Leksa Manuš (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B 39180 (excerpt)

Details

übersetzer Titel
Leksa Manuš rezitiert sein Gedicht »Ušten, Romale!«
Place
Publication
1990
Authors
Bibliographic level
Oral Literature
Type
Object Number
lit_00082

Archive Section