Vi te sî o řomano avtoro, o Pedro Amaya, skoro biprinźando sar avtoro, sî leski lirika desja prinźandi perdal le granice la Španijakê. Aj kodja kodolestar, kaj o Bernard Leblon, jeg francuzicko flamenkosko specialisto, angažirisajlo palaj poezijaki publikacija peskê amaleski. O rezultato sas, kaj 1993 publicirisajli e knjiga »Le monde est ma maison. Chants flamencos et autres poèmes gitans«. Ande late arakhadon vi le Pedroskê poemur katar le bêrša 1977–1989 pe španiolicko śib thaj vi lengi translacija pe francuzicko śib.
Sar već o titulo mothol, jek tekstosko kotor la knjigako sî flamenkoskê gilja. Numa o maj baro tekstosko kotor sî poemur pe baladengi sama. Le poemur sîkhaven jeg angažirime xarakteri, kaj sî apelur karing le ginavitorja. Le avtobiografijakê prozakê poemur sî autentični testimonije, save opisin, numa či osudin. Ande lende trajil e esperanca, te sî jeg pačako transkulturako trajo kethane jek laśo malado aspekto, kaj sî savořên le isti čačimata. Le Pedroskê poemur sî elementarni pe śibaki sama, naj len baro retoričko ornato, ali ande savořênde arakhas jeg baro muzikaliteto. O simpliciteto leskê poemongo sî namerno, kê lesko poezijako haćarimos sî demokratično: Vo kamel te ramol pala savořê manuša.
(Translacija: Mozes F. Heinschink)
Literatura
Amaya, Pedro. 1993. Le monde est ma maison. Chants flamencos et autres poèmes gitans. Céret: L’Aphelie.