Konteksto
E Sieglinde Schauer-Glatz ramosardja o poemo „Zum Abschied“ xancî pala e moartija le jenišickone avtoroski, le Romenoski (Romedius) Mungenast. Vov mêklja amari ljuma ka 26. februaro 2006. Le poemosa e Sieglinde thol le poetoskê thaj aktivistoskê pala manušîkane čačimata jeg literarno memorijalo.
E angluji stanca sîkhavel e bida le merimaski; e moartija avel sar skêpimos. E dujto stanca definiril o spomenime „Tu“ sar jenišicko manuš, thaj sî jek intimno dialogo maškar „Me“ taj „Tu“. O individualno „Me“ ando poemo najisarel peski zor le mule avtoroskê, te sî la troma te konfrontiril-pe peskê korenosa taj le bajonca, save či tromajle te mothon-pe thaj kaj sas spidime rigate. Andi stanca ašardjol le poetosko angažmano pal slabi manuša.
O agor la tritona stancako formiril o kulminacijako punkto ando poemo: Pomenil-pe le poetosko anav „Romed“. E paluji thaj e angluji stanca sî phandade penga metaforikasa, kaj sîkhaven bi-agoresko kamimo: E moartija angrel „o eterno djes“. Sikhadjol „Ame“, kodo sî e društvo le Jenišengo, savo najisarel pe Jenišicko śib: „Grandig Gwant“.
(Translacija: Mozes F. Heinschink, P. Cech)
Detalura
- Sieglinde Schauer-Glatz (Autoro)